Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndro…

0
139
llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndro-2

Si usted acaba de entrar por primera vez en este blog o es relativamente reciente en su presencia por estos lares seguro dudara de mi cordura, pensara que ya me vuelto loco y que la presión pudo finalmente conmigo y he perdido el poco juicio mental que me quedaba. Sin embargo, si ya lleva un tiempo aquí, seguramente recordara una entrada parecida, en la cual el titulo parecía haber sido formado por letras agrupadas de manera incongruente y luego vimos que si tenían un sentido. Pues, nuevamente, las letras del título si tienen sentido.

Estación ferroviaria con traducción del nombre en inglés.

Sin embargo, en esta ocasión, la agrupación aparentemente incongruente no denomina una comida (como la vez anterior), sino que se trata del exótico nombre de un pueblo… un pequeño pueblo de la isla de Anglesey, en Gales.

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllanty-siliogogogoch es el nombre de un pueblo de la isla de Anglesey, en Gales; a menudo abreviado Llanfair PG o Llanfairpwllgwyngyll, es el topónimo más largo del Reino Unido y el tercero más largo del mundo. Pero ¿Qué significa?

Pues, en galés, el nombre del pueblo significa «La iglesia de Santa María en el hueco del avellano blanco, cerca de un torbellino rápido; y la iglesia de San Tisilo, cerca de la gruta roja». Vaya nombre ¿Cierto?… Pero, como llega una pequeña ciudad del norte de Gales a tener un nombre como este.

Pues todo sucede en los años de 1860. El consejo del pueblo deseaba obtener el privilegio de tener el nombre más largo de una estación ferroviaria en Gran Bretaña y pues… no se le ocurrió mejor idea que llamar a su pueblito Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, consiguiendo así, sin dudas alguna, su objetivo:

Pero otra duda debe asaltar su cabeza, así como asalto la mía en su momento: ¿Todo ese conjunto de letras, puede pronunciarse de alguna manera? Pues sí, pero para ello, el interlocutor debe de poder hablar en AFI (aquí más info sobre este). En AFI, el nombre completo del pueblo se pronuncia como sigue:

[ˌɬan.vair.puɬ.ˌɡwɪ̈n.ɡɪ̈ɬ.ɡo.ˌɡer.ə.ˌχwərn.ˌdrob.uɬ.ˌɬan.tɪ̈s.ˌil.jo.ˌɡo.ɡo.ˈɡoːχ], o bien [ɪ] en lugar de [ɪ̈] y [pʊɬ, drob.ʊɬ] en lugar de [puɬ, drob.uɬ].

Cartel de la estación del pueblo, con una pronunciación aproximada en inglés.

Es casi obvio que ninguno de nosotros ha logrado pronunciar siquiera el inicio del nombre, pero no se desanimen, si saben ingles también pueden pronunciar el nombre, aunque, claro está, no es lo mismo en cuanto a la perfección lingüística, pero funcionaria, al menos, para sacar el pasaje de tren en caso de querer visitar la ciudad. En el idioma anglosajón, el nombre se pronunciaría así:

Llan-vire-pooll-guin-gill-go-ger-u-queern-drob-ooll-llandus-ilio-gogo-goch.

Finalmente, también pueden traducirlo al español, aunque de una manera muy imperfecta. La pronunciación puede aproximarse en español como:

Hlan-vair-puhl-güin-guihl-go-gue-ra-juern-drob-uhl-hlan-ti-si-lio-go-go-goj

Aquí, el grupo hl representa una consonante inexistente en español: la consonante fricativa lateral alveolar sorda, que se representa en galés como ll y en el AFI como [ɬ].

No hace falta decir que el pequeño pueblo es un destino turístico muy visitado. Los turistas suelen fotografiarse junto al cartel que indica el nombre de la ciudad, o el de hacer sellar el pasaporte en el ayuntamiento local.

Así que, ya saben, si quieren visitar algún pueblo cuyo nombre no puedan pronunciar, solo deben sacar boleto para el próximo trasporte hacia Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogo-goch.

Para esta entrada tuve ayuda de:

Artículo Wikipedia